< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

< Psaumes 66 >