< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
the promises I made when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.