< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
普世大地,請向天主歡呼!
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。