< Psaumes 65 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Hearer of prayer, all flesh comes to You.
3 Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
11 Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!