< Psaumes 65 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
“To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
3 Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
11 Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.

< Psaumes 65 >