< Psaumes 65 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
3 Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
11 Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.