< Psaumes 65 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
For the end, a Psalm [and] Song of David. Praise becomes thee, O God, in Sion; and to thee shall the vow be performed.
2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Hear my prayer; to thee all flesh shall come.
3 Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Blessed [is he] whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy.
5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
[Thou art] wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power;
7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves.
8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends [of the earth] shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Thou hast visited the earth, and saturated it; thou hast abundantly enriched it. The river of God is filled with water; thou hast prepared their food, for thus is the preparation [of it].
10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Saturate her furrows, multiply her fruits; [the crop] springing up shall rejoice in its drops.
11 Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
Thou wilt bless the crown of the year [because] of thy goodness; and thy plains shall be filled with fatness.
12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
The rams of the flock are clothed [with wool], and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yea they shall sing hymns.

< Psaumes 65 >