< Psaumes 60 >
1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité: relève-nous!
達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
2 Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. (Pause)
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
6 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
7 A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
10 N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l’homme n’est que vanité.
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。