< Psaumes 6 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! Car mes os sont tremblants.
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel! Délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
5 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.

< Psaumes 6 >