< Psaumes 6 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! Car mes os sont tremblants.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
4 Reviens, Éternel! Délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
5 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? (Sheol h7585)
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
6 Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
7 J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes;
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.

< Psaumes 6 >