< Psaumes 59 >

1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! (Pause)
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère, Car Dieu est ma haute retraite.
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus! Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu’aux extrémités de la terre! (Pause)
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
17 O ma force! C’est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.

< Psaumes 59 >