< Psaumes 58 >

1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme?
大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
2 Loin de là! Dans le cœur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c’est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
4 Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, D’un aspic sourd qui ferme son oreille,
他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
5 Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
6 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
7 Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés!
愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
8 Qu’ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme!
愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
9 Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!

< Psaumes 58 >