< Psaumes 58 >

1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme?
達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
2 Loin de là! Dans le cœur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c’est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
4 Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, D’un aspic sourd qui ferme son oreille,
他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
5 Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
6 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
7 Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés!
他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
8 Qu’ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme!
他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
9 Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!

< Psaumes 58 >