< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!

< Psaumes 55 >