< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol )
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.