< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol )
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.