< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Me iría bien lejos a morar en el desierto.
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.

< Psaumes 55 >