< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.