< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< Psaumes 55 >