< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
In finem, In carminibus intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebræ:
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Præcipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiæ in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in æternum fluctuationem iusto.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.

< Psaumes 55 >