< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。

< Psaumes 55 >