< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.

< Psaumes 55 >