< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.

< Psaumes 55 >