< Psaumes 52 >
1 Au chef des chantres. Cantique de David. A l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF DAVID, IN THE COMING IN OF DOEG THE EDOMITE, AND HE DECLARES TO SAUL AND SAYS TO HIM, “DAVID CAME TO THE HOUSE OF AHIMELECH.” Why do you boast in evil, O mighty one? The kindness of God [is] all the day.
2 Ta langue n’invente que malice, Comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
Your tongue devises mischiefs, Like a sharp razor, working deceit.
3 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. (Pause)
You have loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. (Selah)
4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
You have loved all devouring words, O you deceitful tongue.
5 Aussi Dieu t’abattra pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. (Pause)
Also—God breaks you down forever, Takes you, and pulls you out of the tent, And He has uprooted you Out of the land of the living. (Selah)
6 Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
And the righteous see, And fear, and laugh at him.
7 Voilà l’homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
“Behold, the man who does not make God his strong place, And trusts in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.”
8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, For all time and forever,
9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu’il est favorable, En présence de tes fidèles.
I thank You for all time, because You have done [it], And I wait [on] Your Name for [it is] good before Your saints!