< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Para el director del coro. Un salmo de David. Cuando el profeta Natán vino a él después de haber cometido adulterio con Betsabé. Ten mimsericordia de mi, ¡Oh, Dios! Por tu gran amor, por tu infinita bondad, por favor, limpia mis pecados.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Lava toda mi culpa; límpiame de mi pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Admito mi rebelión; mi pecado siempre me golpea a la cara.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
He pecado contra ti, solamente contra ti. He hecho el mal ante tus ojos. Por eso, lo que dices está bien, y lo que me juzgas es correcto.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Es verdad que nací siendo culpable, pecador desde el momento en que fui concebido.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Pero tú quieres confiar en lo que hay en el interior; me has enseñado sabiduría desde lo más profundo.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purifícame con hisopo para que pueda quedar limpio; lávame para que pueda ser blanco como la nieve.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Por favor, permíteme escuchar alegría y felicidad otra vez; permite que los huesos que has roto se gocen una vez más.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Aparta tu cara de ver mis pecados; por favor, limpia mi culpa.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, y hazme fiel otra vez.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
No me expulses de tu presencia; no alejes tu Santo Espíritu de mí.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Dame una vez más la alegría de tu salvación. Ayúdame a tener un carácter dispuesto.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Para entonces poder mostrarle tus caminos a los rebeldes, y los pecadores volverán a ti.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Perdóname, ¡Oh, Dios! Por toda la sangre que he derramado, y cantaré de alegría por tu bondad, Dios de mi salvación.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
¡Abre mis labios para que pueda alabarte!
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Porque los sacrificios no te hacen feliz. Si así fuera, te hubiera traído uno. Pero los holocaustos no te alegran.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Los “sacrificios” que Dios quiere son los que nacen desde el interior, el arrepentimiento sincero. Dios no rechazará un corazón quebrantado y triste.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Sé bueno con Sión. Ayuda a la ciudad. Reconstruye los muros de Jerusalén.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Te alegrarás con los sacrificios que te damos con el espíritu correcto; te alegrarás por todos los tipos de sacrificios, y los becerros serán sacrificados en tu altar una vez más.