< Psaumes 51 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
MAIN Kot, kom kotin maki on ia duen omui kalanan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalanan lapalap.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Kom ketin widen ia jan ai wiawia japun, o kotin kamakel ia da jan ni dip ai.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Pwe i aja duen ai wiadar me jued, o dip ai me janjal on ia anjau karoj.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
On komui eta me I wiai dip on, o wiadar japun mon jilan omui, pwe komui me pun eta ni omui majan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Kotin majani, me I ipwidier ni japun, o in ai ape kin ia dar ni man en dip.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Kotin majani, kom kin kotin mauki melel, me mi waja rir; kom kin kajale on ia lolekon rir.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Kom kotin kamakele kin in Ijop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta jno.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Kom kotiki on ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en injenemaula.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Kom kotin jopwei jan dip a kan, o kotin lapwada ai japun karoj.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Main Kot, kom kotin wiai on ia monion makelekel, o kotin kawiliakapwada nen i.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Kom der kaje ia la jan mon jilan omui o der kotiki jan ia ar Nen Jaraui.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Kom kotin pur on kamait ia la ki omui jauaja ia, o kotiki on ia nen en kaperen.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
I pan padaki on me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki on komui.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Main Kot, kom kotin dore ia la jan dip en nta, pwe komui Kot ai jaunkamaur, pwe lo i en kapina omui pun.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Main leowa, kom kotin kajar pajan kilen au ai, pwe au ai en kapikapina komui.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Pwe kom jota kotin mauki mairon kamela a ma iei, i pan wiada o mairon ijij kom jota kotin kupura.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
A iet mairon, me Kot kin kotin kupura: Nen olar, o monion injenjuedalar, o karakarak, iei me komui Main Kot jota pan kotin mamaleki.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Kom kotin jauaja Jion ki omui kalanan, kotin kauada kel en Ierujalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Komui ap pan kupura mairon pun, mairon ijij o mairon unjok. I anjau me kau ol pan ijeda pon japwilim omui pei jaraui.

< Psaumes 51 >