< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.