< Psaumes 51 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psaumes 51 >