< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war: O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!