< Psaumes 51 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.

< Psaumes 51 >