< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.