< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.