< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.