< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”