< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん