< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.

< Psaumes 50 >