< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.