< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (Pause)
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind [thee].
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalize thy mother's son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee, [but] I will reprove thee, and set [thine offences] before thee.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Now consider these things, ye that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.

< Psaumes 50 >