< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Psaumes 49 >