< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.