< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.