< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
et vivet adhuc in finem.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.