< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol h7585)
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.

< Psaumes 49 >