< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.