< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
Both high and low, rich and poor alike!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.