< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
Both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.

< Psaumes 49 >