< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol h7585)
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol h7585)
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.

< Psaumes 49 >