< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
For the music director. A psalm of the sons of Korah. Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Why should I be afraid when trouble comes, when evil enemies surround me?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
They trust in their wealth; they boast about their riches,
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
but no one can pay to rescue another from death; no one can pay a ransom to God.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
Redemption is beyond price; no one could ever pay enough
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
that they could live forever and not face the grave.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Everyone knows that the wise die, those who are foolish and stupid too, leaving what they have to the next generation.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
They think their homes will last forever, that where they live will continue for all generations.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
But human beings, for all their fame, don't understand. They die, just like the animals.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever! (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning. Their bodies will decay in the grave, far from their homes. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. (Selah) (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave with them.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Human beings, for all their fame, don't understand, and they die, just like the animals.