< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。