< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去